Kebiasaan Penerjemah
Penerjemah meminta klien untuk mengirimkan terjemahan terdahulu untuk teks serupa agar bisa membantu terminologinya. Ia menghubungi klien dan minta bicara dengan penulis teknis, teknisi, insinyur, staf pemasaran, dll. (Akankah para konsultan ini diperhitungkan sebagai bagian dari com missioner? Bagian dari source-text texter?)
Penerjemah
mengirimkan pertanyaan via e-mail ke agen atau penerjemah senior guna meminta
bantuan dengan kata atau frase spesifik. Ia mengirim pesan atau e-mail kepada
teman-teman pada kebudayaan teks-sasaran dan/atau kebudayaan teks-sumber yang
mungkin dapat membantunya, serta meminta suaminya yang merupakan penutur asli
bahasa sasaran, untuk menyunting teks sasaran agar bisa terbaca dengan fasih.
Proses Penerjemah
Seorang juru
bahasa komunitas sedang menerjemahkan percakapan antara seorang wanita miskin
keturunan Meksiko asal Texas dan pekerja sosial Inggris. Wanita tersebut
dituduh melakukan penyiksaan anak, sedangkan si pekerja sosial dikirim
pemerintah setempat untuk menyidik tuduhan itu. Percakapan sempat terhenti
berulang kali karena juru bahasa harus menanyai salah satu narasumber untuk
menerangkan beberapa kata atau frasa yang tidak jelas, sehingga kedua orang
narasumber berkali-kali bertindak sebagai source-text texter, target-text recipient,
dan konsultan penelitian.
Kebiasaan
dan rutinitas penerjemah bagi yang tidak faham dengan dunia penerjemah memang
sangat membosankan dan tidak asik, tetapi pandangan ini tentu hanya bagi mereka
yang bekerja bukan sebagai penerjemah. Seseorang yang tidak tahu kandungan buah
apel tidak akan dapat menikmati apel dari sisi lain selain rasa di lidah, namun
mereka yang faham betul dan sebagai ahli gizi akan dapat menikmati buah apel
dengan berbagai perspektif.
Menuju Penerjemah Tersumpah
Demikian
juga dengan penerjemah dan ahli bahasa, mereka dapat dengan total menikmati
pekerjaan mereka meski itu tidak penting bagi orang lain. Mencari arti dari
sebuah kata, bekerja 24 jam hanya untuk mengartikan satu paragraf, atau bahkan
dimarahi oleh pengguna jasa dan lain-lain semua bagian dari proses tahapan
penerjemah yang menggiring penerjemah hingga benar-benar menjadi handal dan
profesional.